tag:blogger.com,1999:blog-75622114373632018182024-03-21T05:31:21.859-07:00Maestros del haikuFrente Amplio de Escritores SECHhttp://www.blogger.com/profile/08904954232358445041noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-7562211437363201818.post-73122926657369102712010-02-07T12:55:00.000-08:002012-08-10T09:38:14.811-07:00Cuatros Maestros japoneses del Haiku<div align="center">
<span style="color: white;">.</span></div>
<div align="center">
<span style="color: white;">.</span></div>
<div align="center">
</div>
<div align="center">
<strong>Adaptación al castellano:</strong></div>
<div align="center">
<strong><span style="font-size: 85%;">Alfredo Lavergne</span></strong></div>
<div align="center">
<strong><span style="color: white; font-size: 85%;">.</span></strong></div>
<div align="center">
<strong><span style="color: white; font-size: 85%;">.</span></strong></div>
<div align="center">
<strong></strong></div>
<div align="center">
<strong></strong></div>
<div align="center">
<strong><span style="font-size: 85%;">Basho (1644-1694), Buson (1715-1783),</span></strong></div>
<div align="center">
<strong><span style="font-size: 85%;">Issa (1763-1827) y Shiki (1866-1902). </span></strong></div>
<div align="center">
<span style="background-color: white; color: white;">.</span></div>
<div align="center">
<span style="background-color: white; color: white;">.</span></div>Frente Amplio de Escritores SECHhttp://www.blogger.com/profile/08904954232358445041noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7562211437363201818.post-47567582061069526762010-02-07T12:50:00.000-08:002010-02-13T07:32:00.822-08:00Edita. Blog SECH<div align="center"><span style="color:#336666;">.</span></div><br /><img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 107px; DISPLAY: block; HEIGHT: 120px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5435606911094278610" border="0" alt="" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFVuuS4GFl8JC4zSMkhTI5mgFRBEYYAB1lL8ndpfgCWxcNLAZW2lCTg9Xol2VnSK7Kg3dEzGo6a_Gl1n9IpNM1ZsUsrXtY0XEBwnkv5mBiGHeluWiG0YRVZxHJoIyDCyiRMWxMt-YdCO5S/s400/Haiku.jpg" /><br /><div align="center"></div><div align="center">Adaptación y Selección. Alfredo Lavergne </div><div align="center"><span style="color:#336666;">.</span></div>Frente Amplio de Escritores SECHhttp://www.blogger.com/profile/08904954232358445041noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7562211437363201818.post-50043171387617130022010-02-07T12:45:00.000-08:002010-02-13T07:34:44.667-08:00A manera de introducción<span style="color:#336666;">.</span><br />En su forma autónoma el haiku evoluciona en las escuelas de <em>Teikoku</em> (1571-1653), <em>Shofu</em>, <em>Teimon, Daurin</em>, en otros movimientos, en grupos de haijines y en los maestros del “ejercicio espiritual escrito”. Encontramos una selecta lista de poetas que se repiten y llenan los ojos de lectores, poetas, académicos e intelectuales occidentales:<br /><span style="color:#336666;">.</span><br />Basho (1644-1694), Buson (1715-1783), Issa (1763-1827) y Shiki (1866-1902).<br /><span style="color:#336666;">.</span><br />En la sección comentario de la selección <em>Clásicos del haiku</em> se presenta una introducción más detallada de la historia del verso japonés.<br /><span style="color:#336666;">.</span>Frente Amplio de Escritores SECHhttp://www.blogger.com/profile/08904954232358445041noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7562211437363201818.post-60409489110240425972010-02-07T12:30:00.000-08:002012-08-10T09:38:54.341-07:00Basho / Buson / Issa / Shiki<span style="color: white;">.</span><br />
<strong><span style="font-size: 85%;">BASHO (Matsuo Munefusa, 1644-1694)</span></strong><br />
<span style="font-size: 85%;">Reconocido como poeta peregrino por su obra</span><br />
<span style="font-size: 85%;">“Sendas de Oku / <em>Oku no Hosomichi</em>” (De esta</span><br />
<span style="font-size: 85%;">obra, contamos con la versión castellana de</span><br />
<span style="font-size: 85%;">Octavio Paz y Eikichi Hayashiya, contiene</span><br />
<span style="font-size: 85%;">ilustraciones del haijin Yosa Buson, Colec.</span><br />
<span style="font-size: 85%;">Tezontle, Fondo de Cultura Económica,</span><br />
<span style="font-size: 85%;">México: FCE. 2005. El poeta residió y para</span><br />
<span style="font-size: 85%;">su retiro en un bananero…<em><strong>basho</strong></em>, territorio</span><br />
<span style="font-size: 85%;">del cual adopta su seudónimo. Matsuo fue</span><br />
<span style="font-size: 85%;">fundador de la escuela <em>Shofu</em>, rescata al haiku </span><br />
<span style="font-size: 85%;">del círculo humorístico y lo amplifica de nuevos</span><br />
<span style="font-size: 85%;">valores estéticos y humanos.</span><br />
Fin de año.<br />
¡Siempre el mismo sombrero<br />
y las mismas sandalias de paja!<br />
<br />
Ramas de lirio<br />
aferradas a mis pies.<br />
¡Cordones para sandalias!<br />
<br />
Poesía<br />
Entrando a Oku<br />
Plantan arroz cantando<br />
<br />
Los botones del sauce se abren<br />
El maestro y yo<br />
Escuchamos la campana<br />
<br />
Devuelve al sauce<br />
Todo el fastidio<br />
Todo lo que desea tu corazón<br />
<br />
¿Es primavera?<br />
La colina sin nombre<br />
se perdió en la neblina.<br />
<br />
A la primavera que pasa<br />
Las aves cantan<br />
Son lágrimas los ojos de los peces<br />
<br />
Sobre este puente colgante<br />
nuestras vidas se enroscan<br />
en ramas de la hiedra.<br />
<br />
Una noche de primavera.<br />
En la sombra del templo<br />
un misterioso hombre suplica.<br />
<br />
Una noche en el templo<br />
La luna<br />
En lo más claro de mi rostro<br />
<br />
El sol se levanta<br />
Sobre el sendero a la montaña<br />
Al perfume de los ciruelos *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* Cada año se celebra la fiesta del ciruelo en flor.</span><br />
Bajo las flores de un mundo efímero.<br />
Con mi arroz entero<br />
y mi sake blanco *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* El “mundo efímero o liviano” por “uki-yoi”, término<br />de origen budista que sugiere lo pasajero de este mundo.<br />El haijin nos propone la simpleza. El arroz y su bebida,<br />El sake: Licor de arroz.</span><br />
Los pétalos de la rosa amarilla<br />
¿Tiemblan y caen<br />
al ruido de los torrentes de agua?<br />
<br />
¿De qué árbol en flor?<br />
No sé<br />
¡Pero qué perfume!<br />
<br />
La gente de ahora no se interesa<br />
por las flores del castaño<br />
que están en el techo.<br />
<br />
La campana para de sonar.<br />
El eco de las flores<br />
perfuma la noche.<br />
<br />
En las flores silvestres de verano<br />
Se estremece aún<br />
El sueño de gloria de los guerreros<br />
<br />
En néctar de orquídeas<br />
la mariposa<br />
perfuma sus alas.<br />
<br />
Ante la enredadera en flor<br />
Comimos nosotros<br />
Que somos simples hombres<br />
<br />
Ruido de alguien<br />
sonándose con los dedos.<br />
Los ciruelos en su estallido<br />
<br />
¡Crueldad animal!<br />
Bajo la pezuña<br />
un saltamontes.<br />
<br />
Al frescor<br />
me acomodo<br />
y duermo.<br />
<br />
Las noches de verano<br />
El ruido de mis zoclos<br />
Hacen vibrar el silencio<br />
<br />
En la lluvia de verano<br />
se acortan<br />
las patas de la garza.<br />
<br />
En medio del llano<br />
Canta la alondra<br />
Libre de todo<br />
<br />
Este día tan largo.<br />
Aún muy corto<br />
para el canto de la alondra.<br />
<br />
A cada soplo del viento<br />
La mariposa<br />
Cambia de lugar en el sauce<br />
<br />
Ante un florero lleno de azaleas<br />
Una mujer<br />
Desmenuzando bacalao seco<br />
<br />
En el viejo estanque<br />
la rana se zambulle<br />
y el ruido del agua.<br />
<br />
En la rama descascarada<br />
Los atardeceres del otoño<br />
Un cuervo se posa<br />
<br />
Antes de tragarla<br />
El agua de la vertiente<br />
Hizo crujir mis dientes<br />
<br />
Helando mi vientre<br />
los remos golpean las olas.<br />
Noche de lágrimas<br />
<br />
Ah hototogisu<br />
¡Agranda aún más<br />
mi soledad!<br />
<br />
Cuando desaparece<br />
el hototogisu.<br />
Una Isla<br />
<br />
De la escarcha<br />
No olvides jamás<br />
El gusto a soledad<br />
<br />
Primera nieve.<br />
Las flores de los narcisos<br />
casi no se doblan.<br />
<br />
Completamente mojadas<br />
Inclinadas<br />
Las peonías bajo la lluvia<br />
<br />
En el agua y la lluvia.<br />
El nenúfar<br />
con sus dos flores erguidas.<br />
<br />
Suave brisa.<br />
La sombra de la glicina<br />
apenas tiembla.<br />
<br />
Albergue pobre.<br />
Los gemidos del perro<br />
en la lluvia nocturna.<br />
<br />
A los que contemplan la luna<br />
Las nubes<br />
A veces ofrecen una pausa<br />
<br />
Antes que corten los juncos<br />
Del río<br />
Contempla la luna<br />
<br />
Cuando anochece en el mar<br />
el graznido de los patos<br />
se aclara.<br />
<br />
Estoy en Kyoto<br />
Pero al canto del hototogisu<br />
Soñando de Kyoto<br />
<br />
El hototogisu<br />
y un bosque de bambú<br />
filtra la luna.<br />
<br />
Al ardiente sol<br />
El río Mogami<br />
Arrastró al mar<br />
<br />
Salpicados de barro<br />
Por el rocío<br />
Los melones parecen frescos<br />
<br />
¡Silencio!<br />
El canto de las cigarras<br />
tala las rocas.<br />
<br />
Las cigarras van a la muerte<br />
y su canto<br />
nada nos dice.<br />
<br />
El mismo paisaje<br />
Escucha el canto<br />
Y ve la muerte de la cigarra.<br />
<br />
Pegándose a un champiñón<br />
La hoja<br />
Del árbol desconocido<br />
<br />
Ese camino<br />
Sólo lo toma<br />
El crepúsculo en otoño<br />
<br />
En pleno otoño<br />
Mi vecino<br />
¿Cómo vive?<br />
<br />
En el picante gusto del rábano<br />
Siento<br />
El viento otoñal<br />
<br />
Esta puesta del sol otoñal<br />
Pareciera ser<br />
El País de las sombras<br />
<br />
La luna llena de otoño.<br />
Deambulé toda la noche<br />
alrededor de la laguna.<br />
<br />
¿Con qué tono cantarías<br />
y qué eufórico canto arácnido<br />
en la brisa otoñal?<br />
<br />
Ante el relámpago<br />
Dichoso<br />
El que nada sabe *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* Una paradoja Zen dice: “El que nada sabe posee el<br />verdadero conocimiento”. Entonces, este poema es una<br />modestia de cósmica altura.</span><br />
Corazón<br />
blanqueado por la lluvia.<br />
Carcasa golpeada por el viento<br />
<br />
Media noche de escarcha.<br />
Para dormir me cubro<br />
con la manga del espantapájaros<br />
<br />
El sonido de la campana<br />
Remolinea en la neblina<br />
Al amanecer<br />
<br />
Un día de tranquila alegría<br />
El Monte Fuji<br />
Empañado por la llovizna<br />
<br />
Más blanco que las piedras<br />
De la montaña rocosa<br />
El viento otoñal<br />
<br />
Después del crisantemo<br />
A parte el largo nabo<br />
Nada<br />
<br />
El crisantemo blanco.<br />
La pureza<br />
al encuentro del ojo.<br />
<br />
Enfermo en el viaje<br />
Mi sueño acorta<br />
El páramo<br />
<br />
Desolación invernal<br />
En un mundo de tono uniforme<br />
El ruido del viento<br />
<br />
Mis lágrimas<br />
Chisporrotean<br />
Apagando las brazas<br />
<br />
La tempestad sopla<br />
el rostro<br />
de alguien empapado.<br />
<br />
La jarra quebrada<br />
por el hielo de la noche.<br />
¡Me levanto a saltos!<br />
<br />
¡Qué bello!<br />
El despreciado cuervo común<br />
esta mañana nevada.<br />
<br />
En este jardín<br />
¡Un siglo<br />
de hojas muertas!<br />
<br />
Dios ausente<br />
Las hojas se amontonan<br />
Todo es abandono<br />
<br />
Esta mañana nevada<br />
Incluso el caballo<br />
Es digno de mirar<br />
<br />
Petrificado a caballo.<br />
Mi sombra congelada<br />
se arrastra y monta.<br />
<br />
La nieve que vimos caer<br />
¿Es otra<br />
este año?<br />
<br />
Ahora -<br />
Vamos a contemplar la nieve<br />
hasta caer de cansancio.<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;"><strong>YOSA BUSON (1715,16-1783)</strong>Poeta y pintor. Se desarrolla en el período Edo (1600-1868),<br />en el Japón esposado a sus tradiciones. Es sin duda el haijin<br />de la imagen desprovista de apoyos filosóficos. El poeta que<br />busca entregarnos una percepción no verbal del mundo.</span><br />
Me lavo los pies<br />
El agua sale de la cubeta<br />
¡Cómo la primavera!<br />
<br />
Esta mañana<br />
El sol salió de la cabeza<br />
de una sardina. *<br />
<br />
La puesta del sol<br />
en primavera camina sobre la cola<br />
del faisán dorado. *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* En estos dos poemas de Buson, podemos ver<br />el tiempo en su trabajo y el interés en marcar<br />una diferencia...en el original del primer haiku,<br />el pez es un dibujo.</span><br />
Noche de primavera.<br />
De vela en vela<br />
transita la llama. *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* ¿Reencarnación?</span><br />
<br />
El mar en primavera<br />
se levanta y cae<br />
a lo largo del día.<br />
<br />
No hay puente.<br />
El sol se acuesta<br />
en aguas primaverales.<br />
<br />
Van juntos platicando<br />
un paraguas y un viejo abrigo<br />
en la lluvia de primavera.<br />
<br />
Nada más por hoy<br />
Debemos entrar a la primavera<br />
Nada más<br />
<br />
Sobre el mar<br />
El atardecer<br />
En la red de la neblina<br />
<br />
El barco coreano<br />
Continúa su ruta<br />
Sin detenerse por la neblina<br />
<br />
La pradera esta nublada<br />
y las aguas guardan silencio.<br />
Es atardecer<br />
<br />
La tranquilidad del día.<br />
El faisán<br />
se posa en el puente.<br />
<br />
Al trabajo de la tierra<br />
Desde las alturas del templo<br />
Viene el canto del gallo<br />
<br />
Al trabajo de la tierra.<br />
El hombre que preguntó por el camino<br />
Desapareció<br />
<br />
Trabajan en el campo<br />
La nube que nunca se movía<br />
También se fue<br />
<br />
Al claro de luna<br />
El ciruelo blanco parece<br />
Un árbol en invierno<br />
<br />
El manto de luna.<br />
Una rana<br />
perturba el agua y el cielo<br />
<br />
El halo de la luna.<br />
¿No es el perfume de la flor<br />
del ciruelo que subió hasta allá?<br />
<br />
Envejecen<br />
en cada pétalo que cae<br />
las ramas del ciruelo.<br />
<br />
Murió el ciruelo y sus flores<br />
¡El sauce<br />
en su soledad!<br />
<br />
Sobre el excremento del caballo<br />
Las flores que cayeron del ciruelo rojo<br />
Parecen besarse<br />
<br />
Iba a los cerezos en flor<br />
Dormía bajo ellos<br />
Ese era mi pasatiempo<br />
<br />
Caen las flores del cerezo<br />
y entre las ramas<br />
aparece un templo.<br />
<br />
En las tardías flores del cerezo<br />
duda<br />
la primavera que termina.<br />
<br />
La mariposa confiada<br />
duerme<br />
en la campana del templo.<br />
<br />
Parece indefensa<br />
Cuando nada<br />
La rana<br />
<br />
Un volantín<br />
En el mismo lugar<br />
En el mismo cielo<br />
<br />
Las ocas emigran.<br />
Delante de la casa<br />
el campo de arroz parece volar.<br />
<br />
Barriendo hojas dispersas.<br />
En el cortejo fúnebre se va<br />
la primavera.<br />
<br />
Esta mañana<br />
vemos la brisa soplar<br />
los bellos en la oruga.<br />
<br />
En noches breves<br />
la aterciopelada oruga<br />
carga las perlas del rocío. *<br />
<br />
Desde el fondo<br />
de las noches breves<br />
surge el río Ôi. *<br />
<br />
En noches breves.<br />
La baba de los cangrejos<br />
espuma entre las cañas *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* Noche breve. ¿Noche de verano?</span><br />
<br />
Noche corta.<br />
En las afuera de un villorrio<br />
un comercio esta abierto *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* Noche corta. ¿Noche de verano y bohemia?</span><br />
La borrasca.<br />
Los papeles en blanco del escritorio<br />
volaron todos.<br />
<br />
El sonido de la campana<br />
Cuando sale de ella<br />
Frescura en verano<br />
<br />
En la niebla del verano.<br />
El vuelo blanco de un insecto<br />
de nombre desconocido.<br />
<br />
El bosque en verano<br />
Ninguna hoja se mueve<br />
Así asusta<br />
<br />
Con las lluvias del verano.<br />
El agua estancada y el río<br />
se juntan.<br />
<br />
Aguacero de verano.<br />
Los gorriones de la aldea<br />
se agarran de las hierbas.<br />
<br />
¡Un relámpago por la mañana¡<br />
El ruido del rocío<br />
corre entre los bambúes.<br />
<br />
Ese vivo frío<br />
Bajo mi pie en la alcoba<br />
La peineta de mi esposa muerta<br />
<br />
En las orejas de mi avanzada edad<br />
Las lluvias del verano<br />
Desaguan por las canaletas<br />
<br />
En las hierbas nueva<br />
El sauce<br />
Olvida sus raíces<br />
<br />
Es un placer<br />
Atravesar el río en verano<br />
Con las sandalias en la mano<br />
<br />
Caminando<br />
por el extenso páramo<br />
las nubes altas caen sobre mí.<br />
<br />
El sol centellea<br />
Sobre las piedras<br />
Del páramo reseco<br />
<br />
La más lejana luna.<br />
Atravieso<br />
un barrio pobre.<br />
<br />
Está pasmada<br />
de pobreza<br />
esta mañana de otoño.<br />
<br />
Es otoño en los senderos.<br />
Alguien viene por el páramo<br />
detrás de mí.<br />
<br />
Bajando los campos sembrados<br />
Saturándolos<br />
El agua en otoño<br />
<br />
Bajo la lluvia otoñal<br />
Caminar por plantaciones<br />
Sumergidas<br />
<br />
Al agua arrasa<br />
y es como de noche<br />
en cada terreno cultivado.<br />
<br />
Qué hermoso<br />
después de la tormenta otoñal<br />
el pimiento rojo.<br />
<br />
Atardecer otoñal.<br />
La soledad también<br />
es bienestar.<br />
<br />
Pasando el portal<br />
Soy el hombre que camina<br />
Por el atardecer del otoño<br />
<br />
Para el que parte<br />
Para el que se queda<br />
Dos otoños<br />
<br />
Durante la siega de otoño<br />
Muy triste<br />
El rostro de la loca<br />
<br />
Tan profunda<br />
Esa prostituta<br />
Color abismo<br />
<br />
El dedo herido<br />
Del albañil<br />
Al rojo vivo de la azalea<br />
<br />
¡Canta el hototogisu<br />
que no tiene padres<br />
ni hijos!<br />
<br />
La tos ronca<br />
del abad.<br />
El canto del hototogisu<br />
<br />
Lejos canta el hototogisu<br />
y también el día<br />
a llegado a su fin.<br />
<br />
Bajo la brisa del atardecer<br />
El agua chapotea<br />
En las patas de la garza<br />
<br />
Un caracol<br />
Un cuerno corto y el otro largo.<br />
¿Cuál es el problema?<br />
<br />
Ella se abre<br />
y despide un arco iris<br />
la peonía.<br />
<br />
La pesada carreta retumba<br />
Cuando pasa<br />
La peonía se estremece<br />
<br />
En cien lugares a la redonda<br />
Las peonías crecen<br />
Y las nubes de lluvia<br />
<br />
Después de cortar la peonía<br />
Me sentí disminuido<br />
Esa noche<br />
<br />
En el viejo pozo<br />
un pez traga un mosquito.<br />
El agua hace un ruido negro<br />
<br />
Ella cae<br />
La flor de la camelia<br />
A lo más negro del viejo pozo<br />
<br />
Un ave grita<br />
y el ruido del agua oscurece<br />
alrededor de la trampa.<br />
<br />
Piensa en decapitar<br />
los lotos blancos.<br />
El honorable bonzo<br />
<br />
El faisán dorado<br />
sobre la rama descansa.<br />
Larga es la noche de una a otra pata<br />
<br />
Cae la luna<br />
sobre cuatro o cinco personas<br />
bailando.<br />
<br />
Tres veces se levanta<br />
y es todo<br />
el grito del venado.<br />
<br />
Sobre la imagen santa<br />
Se permite un excremento<br />
La golondrina<br />
<br />
Rocío blanco en la zarza.<br />
Una gota<br />
sobre cada espina<br />
<br />
No es el mismo<br />
después de la cosecha de arroz.<br />
El espantapájaros<br />
<br />
El capataz<br />
se informa del espantapájaros<br />
y regresa.<br />
<br />
El viento de otoño<br />
sacude al espantapájaros<br />
y pasa.<br />
<br />
Recogiendo champiñones.<br />
Levanto la cabeza<br />
y la luna ya está en la cúspide<br />
<br />
El criado<br />
Abandona un cachorro<br />
Bajo la luna llena<br />
<br />
Juntamos los huesos<br />
del muerto.<br />
Las violetas se compadecen *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* Después de la incineración, se recogían con palos<br />los huesos que no se consumían y los enterraban en<br />pequeñas urnas.</span><br />
<br />
Muy helado el soplo<br />
de la campana.<br />
¡Cuándo sale de la campana!<br />
<br />
En la profundidad del bosque<br />
el pájaro carpintero<br />
y el golpe del hacha.<br />
<br />
Pasan y no entran<br />
Las hojas del otoño<br />
Al templo de Fujisawa<br />
<br />
La orquídea de noche<br />
en su perfume esconde<br />
el blanco de su flor.<br />
<br />
Las tijeras<br />
ante el crisantemo blanco<br />
dudan un instante.<br />
<br />
Cultivador de crisantemos.<br />
De ellos<br />
eres esclavo.<br />
<br />
La luna pasa al oeste.<br />
La sombra de las flores<br />
se estira al este.<br />
<br />
Las hojas muertas<br />
sopladas por el viento oeste<br />
se agrupan al este.<br />
<br />
Hojas muertas.<br />
Cuando el viento norte sopla<br />
fraterniza al sur.<br />
<br />
La montaña oscurece<br />
y asume la púrpura magnificencia<br />
de las hojas en otoño.<br />
<br />
Las noches de los hombres de antes<br />
Fueron iguales a las mías<br />
Noches de lluvia fría<br />
<br />
La lluvia en invierno<br />
Muestra lo que los ojos ven<br />
Como si fuera cosa antigua<br />
<br />
Paró la borrasca.<br />
Un ratón<br />
atraviesa la corriente.<br />
<br />
¡Fría es la noche!<br />
A la cubeta de agua<br />
cae una rata.<br />
<br />
Un ratón raspa<br />
un plato<br />
¡Ruido frío!<br />
<br />
En noches frías<br />
mis huesos sienten las mantas<br />
y golpean la colcha.<br />
<br />
El abad<br />
y cómo deposita su abono<br />
en el llano sin cultivar.<br />
<br />
Encuentro de un monje<br />
sobre el puente.<br />
La lluvia de invierno<br />
<br />
Por el río en invierno<br />
Flotan a la deriva<br />
Las ofrendas florales del Buda<br />
<br />
Ruido de serrucho<br />
Esta media noche de invierno<br />
Ruido de pobreza<br />
<br />
Puse el calentador<br />
en mi pecho.<br />
Pero mi corazón estaba lejos<br />
<br />
Un fuego moribundo.<br />
Pero súbitamente la cacerola<br />
se pone a hervir.<br />
<br />
Con un palo<br />
Golpeo el pincel congelado<br />
Por la noche<br />
<br />
Aún más conmovedoras<br />
A la luz de linternas<br />
Las oraciones en noches frías<br />
<br />
Esta noche oscura<br />
La cubierta del calendario<br />
llega a su fin.<br />
<br />
En invierno<br />
Un hachazo en el bosque<br />
Y el olor me llega<br />
<br />
Bajo la nieve<br />
Las luces de la hilera de casas<br />
Que me cerraron la puerta<br />
<br />
El viejo calendario<br />
me llena de obsequios.<br />
¡Cómo un Sutra!<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;"><strong>KOBAYASHI ISSA (1763-1827) </strong><br />Como Basho, Kobayashi Issa es un poeta peregrino.</span><br />
<span style="font-size: 85%;">Aferrado a describir lo efímero de la condición</span><br />
<span style="font-size: 85%;">humana y al sufrimiento ligado a lo pasajero de</span><br />
<span style="font-size: 85%;">nuestra existencia.</span><br />
El humo<br />
dibuja en este momento<br />
el primer cielo del año.<br />
<br />
Incluso mi sombra<br />
En este primer amanecer de primavera<br />
Está repleta de vigor<br />
<br />
El pájaro carpintero<br />
En el mismo lugar se obstina<br />
Al atardecer<br />
<br />
En día de primavera<br />
Una sola poza<br />
Detiene la puesta de sol<br />
<br />
Temblando<br />
en las flores silvestres<br />
se va la primavera.<br />
<br />
La hierba de las pampas cae<br />
y el ojo puede ver<br />
como el frío aumenta.<br />
<br />
La brisa<br />
Ondulando serpenteando<br />
Viene a mí<br />
<br />
¿La edad de la luna?<br />
Yo diría<br />
más o menos trece años.<br />
<br />
¿Sentirán nostalgia<br />
los días de neblina<br />
y las ninfas del cielo?<br />
<br />
Bajo la neblina del calor<br />
Algunos hoyos dejados<br />
Por el bastón que va al templo<br />
<br />
Lluvia de primavera<br />
El pato renquea<br />
En el pórtico<br />
<br />
En la ruta de Shinano<br />
La montaña carga sobre mí<br />
El calor<br />
<br />
Ella acostó al niño<br />
Y lava en este momento la ropa<br />
La luna de verano<br />
<br />
Habiendo cambiado de ropa<br />
Me siento<br />
Pero muy solo<br />
<br />
Con alegre canto<br />
El hototogisu<br />
Llama a sus paternos<br />
<br />
Los gorriones<br />
Juegan a la escondida<br />
Entre las plantas de té<br />
<br />
Apártate del camino<br />
gorrión sin casta.<br />
Pasa el caballo<br />
<br />
Gorrión huérfano<br />
Ven acá<br />
Contigo quiero jugar<br />
<br />
Si eres tierno con ellos<br />
Los nuevos gorriones<br />
Te desilusionarán<br />
<br />
Un gorrión cansado<br />
En medio<br />
De un grupo de niños<br />
<br />
Noche de golondrinas.<br />
Mañana otra vez<br />
nada mejor que hacer.<br />
<br />
Un punto en el día<br />
La alondra canta<br />
Al fondo de la lluvia<br />
<br />
Mantiene un desafío<br />
De miradas conmigo<br />
La rana<br />
<br />
Inmóvil y serena<br />
La rana observa<br />
Las montañas<br />
<br />
Mirándome<br />
Se camufla<br />
La rana<br />
<br />
Puesta del sol.<br />
La rana también<br />
llora.<br />
<br />
De los arces de otoño<br />
me acerco<br />
y la soledad me invade.<br />
<br />
Las ranas repiten.<br />
Alrededor de la cabaña<br />
envejeces. Tú envejeces.<br />
<br />
La vejez<br />
También al cortar un ramo de flor<br />
Una mueca en la boca<br />
<br />
Cuando envejecemos<br />
La larga presencia del día<br />
Es también motivo de llanto<br />
<br />
Esta mañana es otoño<br />
Al decir estas palabras<br />
Siento como envejezco<br />
<br />
Frente al espantapájaros<br />
A edad avanzada<br />
Tengo vergüenza de mí<br />
<br />
Al otoño de mi vida<br />
La luna no tiene manchas<br />
Y sin embargo *<br />
<br />
* La luna es un espejo sin manchas.<br />
¿La conciencia?<br />
<br />
Allá<br />
Simplemente<br />
Bajo la nieve que cae<br />
<br />
De la mala hierba<br />
¡Qué mariposa<br />
nació!<br />
<br />
Cubierto de mariposas<br />
El árbol muerto<br />
Florece<br />
<br />
Mariposa que revoloteas.<br />
Como tú siento<br />
que soy criatura de polvo.<br />
<br />
También entre los insectos<br />
hay los de diestro canto.<br />
Otros no<br />
<br />
Canto de insectos.<br />
Un hoyo en la muralla<br />
ayer desapercibido.<br />
<br />
Bajo las flores del cerezo<br />
Pulula y hormiguea<br />
La humanidad *<br />
<br />
A la sombra de las flores del cerezo.<br />
No son<br />
Más extranjeros *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* Es la fiesta anual del cerezo o la contemplación<br />de las flores, “hanami ”. Todos son invitados al<br />tradicional lazo entre el mundo del guerrero y<br />el de las flores.</span><br />
<br />
Esas flores de cerezo<br />
Que tanto me embelesaron<br />
Desaparecieron de la tierra<br />
<br />
Un mundo de gran dolor y tristeza.<br />
A pesar<br />
de los cerezos en flor.<br />
<br />
Entre las flores del ciruelo<br />
El uguisu<br />
Limpia sus patas<br />
<br />
Cuando florece el ciruelo<br />
Yo esparzo sardinas<br />
En la tumba de mi gato<br />
<br />
Crisantemo en flor<br />
Baila también en el aire<br />
Un olor a orina<br />
<br />
Lluvia de pétalos.<br />
Agua de neblinas lejanas<br />
Quisiera beber<br />
<br />
Es mediodía.<br />
Las oropéndolas cantan<br />
y el río pasa en silencio.<br />
<br />
¡Por que así debe ser!<br />
Estrenémonos a morir<br />
a la sombra de las flores.<br />
<br />
Todos en este mundo<br />
en la cumbre de un infierno<br />
¡A contemplar las flores!<br />
<br />
La primavera se anuncia<br />
Tengo cuarenta y tres años<br />
Aún frente a un arroz blanco *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* El número cuatro y la palabra muerte,<br />son homónimos.</span><br />
<br />
En lo más carnudo de mis nalgas<br />
Las marcas<br />
Del petate frío<br />
<br />
¡Rayos y truenos!<br />
A cada relámpago<br />
el mundo se sana.<br />
<br />
Que nada me pertenezca.<br />
Sólo la paz del corazón<br />
y el frescor del aire.<br />
<br />
Desnudo.<br />
Sobre un caballo desnudo<br />
a través del temporal<br />
<br />
Pobre<br />
La más pobre de las regiones<br />
¡Pero qué frescor!<br />
<br />
Aldea perdida<br />
Acostumbrados a su miseria<br />
Ellos toman el fresco por la noche<br />
<br />
La siesta<br />
Dejo al agua de las montañas<br />
Pelar el arroz<br />
<br />
Lozanía de atardecer.<br />
El ignora que la campana<br />
redobla el sonido de la vida.<br />
<br />
Lozanía de atardecer.<br />
El sabe que la campana<br />
redobla el sonido de la vida.<br />
<br />
Viva inquieta pulga.<br />
Por mi mano<br />
transfórmate en Buda *<br />
<br />
Por esta boca<br />
que mordió una pulga<br />
canto al Buda. *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* Volverse Buda, Transformarse, llegar a ser un Buda.<br />¿Morir? Se utiliza el término “buda” para con respeto<br />designar...un cadáver.</span><br />
<br />
Pulgas.<br />
Para ustedes también<br />
la noche es soledad y larga.<br />
<br />
Lo siento por las pulgas<br />
de la cabaña<br />
¡Adelgazarán muy pronto!<br />
<br />
Picado por pulgas.<br />
¿Entonces fue verdad<br />
ese sueño de arena?<br />
<br />
No mates la mosca.<br />
Mira como reza<br />
Manos juntas y pies juntos<br />
<br />
Cansadamente sueña<br />
El viejo pino<br />
Todavía no es Buda<br />
<br />
Llegó el otoño.<br />
El cachorro que no lo sabe<br />
es un Buda<br />
<br />
Un ser humano<br />
Una mosca<br />
En la gran sala<br />
<br />
Con una sonrisa<br />
el Buda muestra<br />
un mosquito que se tira un pedo.<br />
<br />
El mundo va muy bien.<br />
Otra mosca<br />
come del arroz.<br />
<br />
Matando una mosca<br />
herí<br />
una flor.<br />
<br />
Una puerta de ramas<br />
y como cerradura<br />
un caracol.<br />
<br />
De noche bajo la luna<br />
Torso desnudo<br />
El caracol<br />
<br />
¿A dónde puede ir<br />
bajo la lluvia<br />
este caracol?<br />
<br />
Sube lentamente<br />
Lentamente pequeño caracol<br />
Escalas el Monte Fuji<br />
<br />
Me voy de la casa<br />
junto al hototogisu<br />
¡Cuídala caracol!<br />
<br />
¿Cuándo vino<br />
tan cerca de mí<br />
este caracol?<br />
<br />
Caracol<br />
A tu manera<br />
¿Puedes llegar a ser un Buda?<br />
<br />
Retoma fuerza<br />
en la manga<br />
la luciérnaga que huye.<br />
<br />
De prostitutas<br />
La joven virgen<br />
Se hace un pañuelo<br />
<br />
En el pórtico del Templo Mii.<br />
El sonido de la campana<br />
en el aire se congela.<br />
<br />
Después de la gran limpieza<br />
Del Templo de Zenkoji<br />
La brillante luna otoñal<br />
<br />
Oca emigrante<br />
¿Cuántas veces viste<br />
la humareda del Monte Asama?<br />
<br />
Amanecer.<br />
La bruma del Monte Asama<br />
sube a la mesa.<br />
<br />
Oca salvaje<br />
¿A qué edad hiciste<br />
el primer viaje?<br />
<br />
Luna llena.<br />
Mi aldea deteriorada<br />
es como usted la ve.<br />
<br />
Qué bella y enorme<br />
Era esa castaña<br />
Fuera de alcance<br />
<br />
En el blanco rocío<br />
me ejercito<br />
al paraíso.<br />
<br />
En cada perla de rocío<br />
Tiembla<br />
Mi región natal<br />
<br />
En la flor de loto<br />
Cambia<br />
El rocío del mundo<br />
<br />
El rocío se dispersa.<br />
Hoy una vez más<br />
sembraré granos de infierno!<br />
<br />
- No quiero continuar<br />
en este mísero mundo<br />
y se descuelga la gota de rocío.<br />
<br />
Mundo de rocío<br />
Rocío de mundo<br />
¡Ah! Sin embargo *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">*Con motivo a la muerte de su hija.</span><br />
Saltamontes<br />
No aplastes las perlas<br />
En el blanco rocío<br />
<br />
El ruibarbo en la nieve<br />
Más pálido<br />
Brilla púrpura<br />
<br />
El frío<br />
¿De dónde viene?<br />
Oh espantapájaros.<br />
<br />
En la punta de la nariz<br />
Del Buda del páramo<br />
Cuelga un hilo de hielo<br />
<br />
De los orificios de la nariz<br />
del Buda<br />
surge una golondrina.<br />
<br />
Noche tras noche<br />
Mi sopa de legumbres<br />
Acompaña la nieve<br />
<br />
En invierno<br />
una joven prostituta<br />
raspa el hollín de la cacerola.<br />
<br />
El hoyo perfecto<br />
que hago cuando orino<br />
a la entrada de mi casa.<br />
<br />
De un salto<br />
el cervato caza la mariposa<br />
y vuelve a dormirse.<br />
<br />
El gatito<br />
Que pesamos en la balanza<br />
Continúa con sus juegos<br />
<br />
Un bello volantín<br />
se levanta<br />
de la choza del mendigo.<br />
<br />
El niño que imita<br />
Al cormorán<br />
Es aún más maravilloso<br />
<br />
¡El lobo!<br />
Sólo al ver su excremento<br />
Temblamos de frío.<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;"><strong>MASAOKA SHIKI (1867-1902)</strong>Director de la revista Hototogisu.</span><br />
<span style="font-size: 85%;">Recordemos que del desprendimiento</span><br />
<span style="font-size: 85%;">de un poema largo y del “hokku” poema</span><br />
<span style="font-size: 85%;">de tres versos…se desprende o reclama</span><br />
<span style="font-size: 85%;">el “haiku” y aparece como un poema en</span><br />
<span style="font-size: 85%;">SI, se le conoce como “kaikai” y es Shiki</span><br />
<span style="font-size: 85%;">que adopta definitivamente el término</span><br />
<span style="font-size: 85%;">HAIKU.</span><br />
<br />
Cada año nuevo<br />
Cielo y tierra en armonía<br />
El primer día<br />
<br />
¡Qué soledad!<br />
Después de los juegos artificiales<br />
una estrella fugaz.<br />
<br />
Un gran viento<br />
y repentinamente el estandarte<br />
se levanta.<br />
<br />
Ola de calor<br />
Las flores del ciruelo se dispersan<br />
por el pedregal.<br />
<br />
Cuando miré hacia atrás<br />
El hombre que me cruzó<br />
Se había perdido en la neblina<br />
<br />
El Gran Buda soñoliento<br />
Adormecido<br />
Por este día primaveral<br />
<br />
El Gran Buda<br />
y su frescura<br />
implacable.<br />
<br />
Ellos contemplan<br />
el océano en junio.<br />
Los Budas al fondo del templo<br />
<br />
Dulzor de brisa.<br />
En el verde de mil colinas<br />
un templo aislado.<br />
<br />
Atardecer primaveral.<br />
¿Qué lee<br />
el hombre que no tiene mujer?<br />
<br />
Las ondas del chapoteo<br />
derriten poco a poco<br />
el hielo del estanque.<br />
<br />
La nieve se derritió<br />
en la espalda<br />
del Gran Buda.<br />
<br />
Sitio ilustre.<br />
Desyerba la tierra<br />
y lo ignora el campesino.<br />
<br />
Un canasto de flores abandonado<br />
y nadie<br />
en las montañas en primavera.<br />
<br />
A lo largo la mano corre<br />
por la barandilla del mirador.<br />
Los montes en primavera<br />
<br />
Durmiendo sobre la piedra<br />
Mariposa<br />
¿Sueñas tú de mí el infortunio? *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* El poeta muere de tuberculosis a los 35 años.<br />Este haiku tiene su pasado en el filósofo<br />taoísta chino, Zhuangzi. Que antes de soñar<br />que era una mariposa, se preguntaba si no era<br />la mariposa que soñaba que era Zhuangzi.</span><br />
Soñando cada año<br />
En los crisantemos<br />
Sueño por ellos<br />
<br />
La campana del templo<br />
para de sonar y brilla.<br />
Ah la luciérnaga.<br />
<br />
Como compañero<br />
Solicito a la mariposa<br />
Partir de viaje<br />
<br />
El aguacero de verano<br />
tamborea<br />
en la cabeza de las carpas.<br />
<br />
Jornada corta.<br />
En sus canastas los cormoranes<br />
duermen cansados.<br />
<br />
Un pueblo de pescadores<br />
Bailando bajo la luna<br />
El olor a pescado fresco<br />
<br />
El puente cedió.<br />
¡Atrás y solitario<br />
el sauce llorón!<br />
<br />
A lo largo del río<br />
No encontré ningún puente<br />
Ese día sin fin<br />
<br />
El río en el verano<br />
y un puente.<br />
Pero el caballo pasa por el agua.<br />
<br />
A gran velocidad<br />
Se lleva el verano<br />
El río Mogami<br />
<br />
El puente colgante<br />
En lo alto y en todas direcciones<br />
Balancea la lluvia fresca<br />
<br />
¡Peral en flor!<br />
La casa en ruina<br />
Única huella de la batalla<br />
<br />
Con mucho esfuerzo<br />
pude colgar<br />
la lámpara entre tantas flores.<br />
<br />
Cerezos en flor<br />
y recuerdos de seres queridos.<br />
Todos tan lejos de aquí.<br />
<br />
Al chirrido de los insectos<br />
Sale la luna<br />
El jardín oscurece<br />
<br />
Pinos en cada isla.<br />
¡Y cómo refresca<br />
el ruido del viento!<br />
<br />
¡Qué frescor!<br />
La vela que se apaga<br />
y el ruido del agua.<br />
<br />
El frescor<br />
En medio del cultivo de arroz verde<br />
Del único pino<br />
<br />
De espalda al Buda.<br />
Oh cómo como refresca<br />
el claro de luna.<br />
<br />
Donde miremos<br />
Hay frescor de luces<br />
De dioses y de Budas<br />
<br />
En el Gran Buda<br />
la ausencia de entrañas.<br />
Ah que frescor.<br />
<br />
Al encender la luz<br />
Las sombras de las muñecas<br />
Una para cada una<br />
<br />
Una alondra se vuela<br />
Respiro la niebla<br />
¡Yo camino sobre nubes!<br />
<br />
Nuestro canario escapó<br />
Un día de primavera<br />
Llega a su fin<br />
<br />
Marejada de nubes bajas<br />
Amontonadas<br />
Sobre la lejana línea del mar<br />
<br />
La barca y la orilla<br />
Dialogan<br />
A lo largo del día<br />
<br />
La playa.<br />
¿Porqué hacer una fogata<br />
con esta luna de verano?<br />
<br />
Un azadón abandonado<br />
en el campo vacío.<br />
¡Qué calor!<br />
<br />
Para la delgada waka<br />
y para el fino haiku.<br />
Un hombre en verano *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* Waka o Tanka. Tradicional género<br />poético de 31 sílabas.</span><br />
Sale la luna entre la hierba<br />
y sopla el viento<br />
el canto del hototogisu.<br />
<br />
Gracias a la linterna<br />
contemplar al Gran Buda<br />
y el canto del hototogisu.<br />
<br />
Ni siquiera un mosquito<br />
después de la inundación<br />
¡Qué soledad!<br />
<br />
En la palma de la mano<br />
una luciérnaga.<br />
Ah su frío reflejo<br />
<br />
En el rincón de un viejo muro<br />
Totalmente inmóvil<br />
Una araña gorda acecha<br />
<br />
Maté una araña<br />
¡Soledad<br />
de noche fría!<br />
<br />
Cuando para de cantar<br />
Y vuela<br />
Al fin vemos a la cigarra<br />
<br />
Sólo en un árbol<br />
de la inmensa llanura<br />
las cigarras se agrupan.<br />
<br />
Una cigarra canta<br />
Frente a la casa vacía<br />
Al último sol<br />
<br />
Al borde de la muerte<br />
Más sonora que antes<br />
Las cigarras en otoño<br />
<br />
Bosque en verano.<br />
Del que penetra<br />
ni la más mínima huella.<br />
<br />
Veinte mil personas<br />
Sin abrigo<br />
La luna de verano *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* Visión del gran incendio de Takaoka.</span><br />
<br />
Pintor de rosas.<br />
Las flores no son difíciles<br />
y las hojas peliagudas<br />
<br />
Admirar rosas.<br />
¡El cansancio de mis ojos!<br />
La convalecencia<br />
<br />
Pintar flores<br />
es mi tarea cotidiana.<br />
¡A comienzo del otoño!<br />
<br />
La blanca peonía<br />
Una noche de clara luna<br />
Perdía sus pétalos<br />
<br />
¡Las flores silvestres del verano!<br />
En Saga las bellas mujeres<br />
de muchas tumbas.<br />
<br />
La amapola florece<br />
y por la brisa del día<br />
desparramada.<br />
<br />
Lluvia de otoño.<br />
Las hortensias<br />
se deciden por el azul.<br />
<br />
Mi voz<br />
se hace viento<br />
en la cosecha de champiñones.<br />
<br />
En el Templo de Taga<br />
Cerezas en el suelo<br />
No hay nadie<br />
<br />
Bajando del caballo<br />
En el viento de otoño<br />
Pregunté por el nombre del río<br />
<br />
Torbellino de hojas muertas<br />
vienen de lejos.<br />
El otoño llega a su fin<br />
<br />
Apoyada a un árbol desnudo<br />
de raras hojas<br />
una noche estrellada.<br />
<br />
Los insectos de verano<br />
caen muertos<br />
sobre mis libros.<br />
<br />
Ningún insecto<br />
se acerca a la lámpara<br />
Aún más frío.<br />
<br />
Me pican<br />
Los mosquitos en otoño<br />
Decididos a morir<br />
<br />
En el dormitorio vecino<br />
su luz también se apaga.<br />
Ah qué la noche es fría.<br />
<br />
La linterna se apaga<br />
Atravesando el basho<br />
El ruido del viento *<br />
<br />
Pobre Templo<br />
reducido a ruinas.<br />
¡Pero qué basho! *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* Basho: Campo de bananos, platanar y seudónimo<br />del maestro de la sobriedad, quietud y armonía,<br />Matsuo Basho, Siglo XVII.</span><br />
<br />
No puedo comer<br />
los caquis que me gustan.<br />
Ah la enfermedad<br />
<br />
Pelando una pera<br />
Azucaradas gotas brillan<br />
A lo largo del cuchillo<br />
<br />
¡Recuerden!<br />
Fui un gran comedor de caquis<br />
amando haikus. *<br />
<br />
Tres mil haikus<br />
a revisar.<br />
Dos caquis *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* El haijin Shiki, por trabajar en correcciones<br />era recompensado en caquis.</span><br />
Las manzanas robadas<br />
que comí.<br />
Me produjeron dolor de estómago<br />
<br />
El ave canta<br />
y cae al suelo<br />
una baya roja.<br />
<br />
Una baya roja<br />
rodó<br />
por la escarcha del jardín.<br />
<br />
El daimyo.<br />
Queda de su pasar<br />
un terrible frío *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* Ver MORIKAWA KYOROKU (1656-1715),<br />nos regala un bello haiku (frío-daimyo).</span><br />
<br />
Soledad en invierno.<br />
Quisiera hacer una pregunta<br />
al Buda.<br />
<br />
Fría mañana.<br />
Alegremente<br />
el acólito entona el sutra.<br />
<br />
El río en invierno.<br />
El agua no es suficiente<br />
para cuatro o cinco patos.<br />
<br />
La gran limpieza.<br />
Todos los dioses y Budas<br />
amontonados en la hierba<br />
<br />
Débiles<br />
Esta noche de nieve<br />
Las luces del palacio<br />
<br />
Medita el mono<br />
a lo largo de la noche<br />
¿Cómo atrapar la luna? *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* El mono es el hombre y la lección luminosa<br />de la luna... ¿Buda?</span><br />
<br />
Hago una ofrenda a Dios<br />
y de regreso.<br />
La brama del ciervo. *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* Ofrenda o “kami”. Dios personifica la naturaleza<br />en el culto “shinto”.</span><br />
<br />
Noche infinita.<br />
¡Pienso<br />
en cómo será en 10.000 años!<br />
<br />
Bajo el mosquitero<br />
Ella duerme<br />
Rodeada de luciérnagas<br />
<br />
El que detesta esta vida<br />
Debe amar<br />
La flor del cardo<br />
<br />
En los cultivos de las alturas<br />
los espantapájaros<br />
se peinan de nubes.<br />
<br />
En este mundo efímero.<br />
También los espantapájaros<br />
tiene ojos y nariz.<br />
<br />
Una extremidad<br />
Apoyado sobre la montaña<br />
El Río Celeste. *<br />
<br />
Aguas termales.<br />
La Vía láctea<br />
en los cuerpos desnudos *<br />
<br />
La Vía láctea<br />
El campo de patatas<br />
Las garzas blancas *<br />
<br />
Pasada la media noche<br />
La Vía Láctea<br />
Descansa en un bambú *<br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">*El Cielo, la Tierra y la vida entre los dos.</span><br />
<span style="font-size: 85%;">El cosmos en tres versos.</span><br />
<span style="font-size: 85%;">¿El Río Celeste por Vía láctea?</span><br />
<br />
Salgo del Templo Zen<br />
Entro<br />
A una noche estrellada<br />
<br />
Un niño de diez años<br />
Acaba de heredar un Templo<br />
Frío amargo<br />
<br />
Pánico.<br />
La escalera se derrumba<br />
sobre los amores de los gatos.<br />
<br />
Diez años de trabajo<br />
para pagar mis estudios.<br />
¡El techo gastado!<br />
<br />
En esta agua pura<br />
los ricos se refrescan<br />
y también los osos.<br />
<span style="color: #336666;">.</span>Frente Amplio de Escritores SECHhttp://www.blogger.com/profile/08904954232358445041noreply@blogger.com2